私共のゲストハウス東山“じゃお”にBooking.com社
からクチコミアワード(賞)が授与されました。
これは、昨年2014を通して私共のゲストハウスが、
ハード、ソフト面を通して、
お客様に喜んで頂けた証として非常にありがたく
感じております。
今後ますます顧客満足度の向上;
“心地よいご滞在を・・・・”
めざして精進致したく思っております。
今年の、
皆々さまの益々のご健勝を祈念致しております。
Dear Our Guest and All of our related persons.
We have been given the Award of the Word-of-mouth
communication in 2014 by the Booking.com.
We have felt glad it has been the Proof that our Guests
have been stayed comfortable and satisfied for our
Guesthouse with view points of the software and hardware.
We’ll take more efforts for the Guests to be stayed much
comfortable in our Guesthouse for the future,too.
だいぶ遅くなりましたが。。。
明けましておめでとうございます。
今年の京都は元旦から60年振りの大雪に見舞われました。
雪自体は大変なのですが、京都の街は雪化粧をしていて綺麗でした。
特に金閣寺の雪化粧に見に行かれた方は多いかと存じます。
そして本日、成人の日には徒歩10分にございます泉涌寺で「泉山七福神巡り」が開催されております。今では色々な七福神巡りがありますが、「七福神」を「巡り」に整えたのは泉涌寺の「泉山七福神巡り」が始まりみたいです。
また徒歩5分の新熊野神社では「左義長神事」も行なわれておりました。
左義長(さぎちょう)とは、小正月に行われる火祭りの神事です。
それではまだまだ寒い日が続きますのでお体ご自愛くださいませ。
本年もどうぞ宜しくお願い致します。
We are very glad to hear that you have enjoyed Kyoto very much.
The Golden temple and the Silver tenple must be preparing the time
to wait the new year.
We hope you can stay more nice time in the Chichibu and Japan
as a instructor of the English.
We’d like to sea again here in Kyoto in the other season.
Thank you and sea you again
Goro Sakamoto/ Kyoto Inn Higashiyama
One day of early Autumn.
He came to our guest house last night.
I prepared for sugar water with cotton cloth. So he became to fine this morning. Thank you ♪
2014/9/21
本日、悪天候の中、京都三大祭のひとつ葵祭が開催されました。
葵祭とは京都最古の祭(今から1400年前)で、行列のすべてに葵の葉が飾られてます。
古典行列は平安貴族そのままの姿で列をつくり、京都御所を出発、総勢500名以上の風雅な行列が下鴨神社を経て、上賀茂神社へ向かいます。
下鴨神社と上賀茂神社の例祭で古くは賀茂祭、北の祭りとも言い、平安中期の貴族の間では、単に「祭り」と言えば葵祭のことをさすほど有名であったとされています。
The Aoi Festival is a festival of both the Shimogamo Shrine and the Kamigamo Shrine held in Kyoto City on May 15th. The official name of the festival is Kamo Festival. In the mid-6th century, a serious famine occurred. Emperor Kinmei asked a fortune teller for guidance to handle the problem. The fortune teller told the emperor that the famine was caused by the gods’ anger. Therefore the emperor ordered a ceremonial festival to soften their anger. The festival today is known for its elegant parade with people dressed in classic costumes of the Heian Period.
Aoi Festival’s highlight is its parade with people dressed in classic costumes of the Heian-period. Special carriages called ‘Gosho Guruma’ and oxcarts, which were common 1,000 years ago, can be seen. The name of the festival was derived from the fact that starting in 1694, everything in the procession, such as the people, carts and the oxcarts, became to be decorated with hollyhock leaves, which are called “aoi” in Japanese. The parade starts from the Kyoto Imperial Palace and proceeds through town to the Shimogamo Shrine, and then on to the Kamigamo Shrine. It seems like a reproduction of a historical scene from an ancient scroll
芳立陶芸株式会社 さん
楳鳳窯 さん(G)
作家さんは 巌田 建さんです。
ゲストハウス用にご用意しました♪
ゲストハウス東山に置く予定です。
日吉窯元まつりのURLです。
http://hiyoshikumiai.com/
http://hiyoshikumiai.com/
スタンプラリーのあと、お土産を貰ってきました♪
ゲストハウスから歩いてすぐに行けるところですので、
ぜひゲストハウス東山からスタートなされてはと思います。♪
月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 | 日 |
---|---|---|---|---|---|---|
« 1月 | ||||||
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |