カテゴリー : ゲストハウスより

嵐山花灯路

Share on Facebook

12/9(金)~12/18(日)嵐山花灯路が開催されます。

竹林をはじめ、ドラマの舞台でもよく使われる渡月橋・宝厳院・天龍寺・常寂光寺・

二尊院が夜にライトアップされます。

In Kyoto, an event known as Hanatouro is held in Arashiyama each December, and in Higashiyama each March. At the event, a number of streets, temples, shrines and natural landscapes brimming with Kyoto’s characteristic historical atmosphere are beautifully illuminated. At the Hanatouro event held in December, the Arashiyama area is colored by the glow of andon (A small lantern made from bamboo and plastic) and beautiful ikebana flower arrangements, much to the enjoyment of visiting tourists. Although the magnificent natural beauty of Arashiyama is wonderful by day, a visit to the area on a winter’s night also has a charm that is highly recommended.
There will be various festivities held throughout the Saga-Arashiyama area during the 10 days of the event. The Bamboo Forest Walkway—famous for its tall bamboo forest—and Togetsu-kyo Bridge are illuminated, allowing you to experience enchanting scenery that is somewhat different from that of the daytime. The Akari to Hana no Michi (Light and Blossoms Pathway)—decorated by andon and ikebana—is also a highlight. Other events are staged in addition to these illuminations, such as special nighttime visits to shrines in the Arashiyama area (Nonomiya Jinja Shrine, Jojakko-ji Temple, etc.) and participatory events. Arashiyama Hanatouro is regarded as a feature of winter in Kyoto and is loved by tourists and locals alike. Please come along and enjoy winter in Kyoto to the full!

%e6%b8%a1%e6%9c%88%e6%a9%8b%e3%80%80%e8%8a%b1%e7%81%af%e8%b7%af

京の七夕

Share on Facebook

kyo-tanabata48月6日(土)から京の七夕が始まります。

期間中は各会場でライトアップが行われます。

今年から会場が増えたみたいで

北野天満宮・梅小路公園・岡崎エリア・京都府立植物園が会場として追加されました。

もちろん例年通り鴨川会場・堀川会場はあります。

詳細は下記HP御覧ください。

https://kyoto-design.jp/event/21953

[写真提供]

http://photo53.com/ 京都フリー写真素材

The events are designed around the theme of “Wishes,” in honor of the tradition of “making a wish once a year.” It is a ten-day event full of magical productions of bamboo and light, where visitors can enjoy the tradition of Tanabta in true Kyoto style.

The Horikawa Site will offer romantic productions such as the “Milky Way of Light,” which replicates the beautiful Milky Way full of stars, and the “Yuzen Nagashi of Light,” which embellishes Horikawa River with light and beautiful Yuzen silks. The Kamogawa Site will create a wondrous world with productions such as the “Furinto,” a wind chime installation of refreshing sounds, and the “Walkway of Bamboo and Light,” an enchanting path of illuminated bamboo shoots.

At each site, visitors can purchase “Picture Postcard Strips” (100 yen each) for writing wishes and attaching them to bamboo leaves. In addition, many temples and shrines in the area will be putting up Tanabata decorations and offering special nighttime admissions.

あやべ水無月祭り

Share on Facebook

xfireworks_00002_jpg_pagespeed_ic_sytp6cR8pI次の土曜、23日に京都の綾部市で花火大会があります(^^♪

合わせて、約1万個の灯ろう流しも行われ川面を豪華に演出してくれます。

京都市内からは車で1時間半くらいで近いですよ~(^_-)-☆

駐車場も無料です♪

公式URL

http://ayabeminatsuki.org/index.html

 

祇園祭(Gion Festival)

Share on Facebook

 祇園祭(Gion Festival)

本日より一か月という長い期間、行われる祇園祭が始まりました。
見所はもちろん17日、24日にある山鉾巡行ですが、一か月を通して様々な行事が開催されます。
以下、簡単なおすすめ行事の日程なのでご参考ください。
7月10日:お迎え提灯 16:30~20:30
:神輿洗   18:00~20:30
7月12日:前祭鉾曳き初め 14:00~15:00頃 一般の方の鉾を曳くことが出来ます。
7月13日:各鉾に搭乗することが出来ます。 13:00~ 前祭り鉾のみ 女性不可の鉾あり
7月15日:宵々山 18:00~23:00 夜店あり
7月15日:伝統芸能奉納 15:00~
7月16日:宵山 18:00~23:00 夜店あり
7月17日:前祭山鉾巡行 9:00~ 長刀鉾は17日です。
7月24日:後祭山鉾巡行 9:30~
7月24日:花傘巡行 10:00~12:00
7月25日:還幸祭 17:00頃
一昨年から山鉾巡行は前祭と後祭に分かれましたのでご注意ください。
一夜店は15日と16日のみなのでご注意ください。
Gion Festival is one of kyoto three largest festivals which belong to Yasaka Shrine. Having extremely long history, and the festival lasts for about a month-long, and its gorgeousness and large scale size are all well recognized throughout Japan. Gion Festival has been developed with life of Kyoto people. Gion Festival is the representative of Japan’s summer festival. The origin of the festival began about 1,100 years ago

 

将軍塚青龍殿

Share on Facebook

IMG_9790 IMG_7712

IMG_3921

 

おススメ!!紅葉狩りスポット!

【将軍塚青龍殿】

紅葉にはまだ早いですが、10月30日から秋の夜間拝観が始まります。

紅葉が色づき始めるのは大体11月中旬~下旬くらいかと思います☺

将軍塚青龍殿は山の上にあるため、アクセスは悪いですが京都市内の

夜景+紅葉を一緒に見る事が出来ます。

ふもとにはこれも紅葉で有名な青蓮院もあり共通券が1500円で販売されていますので

将軍塚青龍殿+青蓮院をセットで周ることをおススメします。

写真は昨年のです♪

場所:将軍塚青龍殿

期間:20151030日(金)~126日(日)

時間17:00~21:00

料金拝観料 800円

アクセス:タクシーもしくは徒歩

Sunny Hills /微熱山岳 from Hong Kong

Share on Facebook

先日、ゲストハウス東山 ”じゃお” に訪れた台湾のお客様より頂いたお菓子です。

甘く煮たようなパイナップルが入ったパイナップルケーキでした。

Sunny Hills/微熱山岳

Pinapple cake from Taiwan

IMG_3338_02

 

素朴なデザインのパッケージとシンプルな味覚のケーキがマッチしています。

The Sunny Hills from Hong Kong

いつか台湾に行ったら、お土産に良いと思いました。

感謝♪

 

祇園祭(Gion Festival)

Share on Facebook

IMG_0857 IMG_2078

IMG_4125

祇園祭(Gion Festival

京都の夏といえば祇園祭!!山鉾巡行まで後一週間です!!

祇園祭は7月1日から一ヶ月間行われる長い祭です。

本日は、お迎え提灯という「神輿洗式」の神輿を迎えるため万灯会有志が、提灯を立て巡行していて子供達の可愛い行列があり、9時頃からは八坂神社の能舞台にて

子供たちの可愛い舞踊が披露されました。

昨年から山鉾巡行は前祭と後祭に分かれましたのでご注意ください。

Gion Festival is one of kyoto three largest festivals which belong to Yasaka Shrine. 

Having extremely long history, and the festival lasts for about a month long, and its gorgeousness and large scale size are all well recognized 

throughout Japan. Gion Festival has been developed with life of Kyoto people. 

Gion Festival is the representative of Japan’s summer festival.

The origin of the festival began about 1,100 years ago. 

葵祭

Share on Facebook

IMG_0033 IMG_7249 IMG_8035 IMG_8108本日の葵祭です。

平安貴族を再現した500人以上の行列が京都御所を出発し下鴨神社→上賀茂神社まで歩かれました。二万人以上の方が見物に来られていたみたいです(‐^▽^‐)

Aoi Festival

Share on Facebook

IMG_0557 IMG_0806 IMG_2063

5月15日に葵祭があります。
「詳細URL」
https://www.kyokanko.or.jp/aoi/
葵祭とは京都最古の祭(今から1400年前)で、行列のすべてに葵の葉が飾られてます。
古典行列は平安貴族そのままの姿で列をつくり、京都御所を出発、総勢500名以上の風雅な行列が下鴨神社を経て、上賀茂神社へ向かいます。
下鴨神社と上賀茂神社の例祭で古くは賀茂祭、北の祭りとも言い、平安中期の貴族の間では、単に「祭り」と言えば葵祭のことをさすほど有名であったとされています。

The Aoi Festival is a festival of both the Shimogamo Shrine and the Kamigamo Shrine held in Kyoto City on May 15th. The official name of the festival is Kamo Festival. In the mid-6th century, a serious famine occurred. Emperor Kinmei asked a fortune teller for guidance to handle the problem. The fortune teller told the emperor that the famine was caused by the gods’ anger. Therefore the emperor ordered a ceremonial festival to soften their anger. The festival today is known for its elegant parade with people dressed in classic costumes of the Heian Period.

Aoi Festival’s highlight is its parade with people dressed in classic costumes of the Heian-period. Special carriages called ‘Gosho Guruma’ and oxcarts, which were common 1,000 years ago, can be seen. The name of the festival was derived from the fact that starting in 1694, everything in the procession, such as the people, carts and the oxcarts, became to be decorated with hollyhock leaves, which are called “aoi” in Japanese. The parade starts from the Kyoto Imperial Palace and proceeds through town to the Shimogamo Shrine, and then on to the Kamigamo Shrine. It seems like a reproduction of a historical scene from an ancient scroll.

新熊野神社

Share on Facebook

本日、晴天の中、当宿から歩いて5分の新熊野神社のお祭りがありました。

新熊野神社の一年に一度の大祭で、神輿は葵祭りなどで使われる鳳輦(神の乗り物)で、一般の「祭りみこし」とは違うみたいです。

暑い中、汗を流しながら子供も神輿を担いでいました。

15日には京都の三大祭の一つ、葵祭もございます。詳細はまた後日アップします☺